◆ネットでフランス語を調べよう!(2ページ目) 1ページ目はこちら (JAVAアプレットを使用していますので、読み込みに時間がかかります。しばらくお待ち下さい。) |
パソコンdeフランス語 |
|
◆テキスト翻訳・英語を通して、文章を [和仏/仏和] 翻訳する
フランス語の文章を入力する場合、アクサン記号がつくものには、アクサン記号をつけた方がより正しい翻訳結果がでるようです。また、フランス語はエリズィオンといって2つの語を続けて発音する時に、2番目の語の最初の音が母音の場合は、1番目の語の語尾の母音の省略が起こりますが、テキスト翻訳をする時は、この省略をせずに、元の単語を入力した方がいいようです。特に接続詞que。(英語の接続詞thatと同じです。)「qu'xxx」という形があったらqueとxxxという単語のくっついた省略形だと思っていいと思います。(quelqu'unみたいに一つの単語になっている例外もあるけど。)
例) Je crois qu'il ...→Je crois que il ... (英語: "I think that he .../ I think that it .."という意味です。.)
(1)日本語→英語/英語→日本語
★和英・英和翻訳サイト★ @nifty翻訳 ウェブ翻訳・テキスト翻訳(英和・和英) Amikaiの辞書を使用 excite翻訳・テキスト 英和・和英のテキスト翻訳 excite翻訳・ウェブ ウェブページ翻訳(英和・和英)
(2)英語→フランス語/フランス語→英語
Altavista 左のAltavistaも下のFreeTranslation.comも、ウェブ翻訳とテキスト翻訳ができます。ホームーページを翻訳する場合は、空白のボックスにホームページのアドレスを入力し、文章を翻訳する場合は、文章を入力します。
★他の仏英・英仏翻訳サイト★ WorldLingo(日本語) 13カ国語の相互翻訳をするサービス。無料。アメリカの会社みたいだけど、日本語のページもあるので便利。 1-800-Translate(英語) 13カ国語の相互翻訳をするサービス。メニューには日本語のページもあるんだけど、表示されない!無料。
◆Web翻訳・英語を通して、ホームページを[和仏/仏和]翻訳する
インターネットのホームページを翻訳する場合は、そのページのアドレス(URL)を入力します。
テキスト翻訳とWeb翻訳は同じページ内で行っているサイトが多いので、サイトは上のテキスト翻訳の項を参考にして下さい。
以上、わかる範囲で書いてみました。どのサイトの注意事項にも書いてありますが、「機械翻訳は完璧ではありません。」その点に注意してご利用下さいね。
今回は「手軽に引けるオンライン辞書」ということで書きましたが、ブラウザのツールバーにインストールする(和英/英和・英仏/仏英)のも便利ですよね。パソコンで利用できるものには、CDやホームページからインストールして使う物もありますね。いずれにしても、ご自身のニーズに合ったものを利用しましょうね。
(2003年9月21日 記)
後半にあるJAVAアプレットが読み込みに非常に時間がかかるので、ページを2つに分割しました。ちょっとは早くなるかな。
(2003年11月14日 記)
|